FandAsie : Musique, cinéma et littérature asiatiques




















Bienvenue à toi, honorable visiteur, sur mon humble blog...
 

Humeur du mois

ENFIN !!!!!!!
HK VIDEO s'est enfin décidé à sortir le magnifique, sublimissime, génialissime The Lovers en DVD... enfin !!!!
Magnifique hasard, j'étais en train de vous préparer une série d'articles et de surprises sur ce film du non moins génial Tsui HARK. ^_^
Hasard quand tu nous tiens...

Retard quand tu nous tiens... lol
M'enfin, il ne faut jamais désespérer. En effet, trois nouvelles adaptations sont prêtes à être mises en ligne, et cinq autres sont en gestation. ^_^
Pourquoi attendre pour les mettre en ligne ?... Comme je l'ai indiqué dans l'humeur du mois d'Août, je suis en train d'élaborer une nouvelle catégorie où seront réunies toutes les adaptations. Ayant une idée très précise de sa forme, je peine à la mettre en place de façon satisfaisante... mais je ne désespère pas de trouver LA solution... ^_^
Et également en cours la traduction d'un autre extrait de la série Monkey King II, truculent à souhait, mais pas évident à traduire car en cantonais...
J'ai également, en projet, de vous expliquer le travail accompli lors d'une adaptation, avec la chanson d'Andy LAU Chang Yan Dao - Paroles ordinaires, qui s'est avéré très difficile à adapter.
Je dois également avouer que je consacre un certain temps, pour ne pas dire un temps certain à regarder la série Monkey King II, et forcément on ne peut pas tout faire... ^.-

Bien entendu, et toujours d'actualités :
- Vos noms en chinois : ici, vous pouvez demander la réalisation d'une "calligraphie" en chinois de votre nom, mais vous pouvez également demander un mot ( à l'image des mots qui illustrent ce blog ) pour vos propres sites ou votre ordinateur ;
- Le Livre d'Or : où vous pouvez laisser une petite trace de votre passage, me faire part de vos suggestions afin d'améliorer ce blog, me poser des questions ou me proposer des idées d'articles.

Petite nouveauté apparue courant Août :
- Une carte indiquant l'origine de mes honorables visiteurs.

Merci à tous mes honorables visiteurs ! ^_^
À tôt ou tard ^.-
Yume

Recherche

Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog
 
Dimanche 12 novembre 2006
Dans les temps très lointains, il n'y avait non pas un mais dix soleils. Chacun leur tour, ils trônaient au firmament.
Mais, un jour, il advint que les dix soleils montèrent sur un corbeau et brillèrent tous en même temps.
Dix soleils au lieu d'un, le terre devint sèche, les hommes devinrent aussi jaunes que les soleils, et tous les animaux se cachèrent pour ne pas périr.
L'Empereur de Chine ne pouvaient laisser son peuple mourir de faim et de soif ainsi. Il ordonna alors à tous ces archers de décocher leur flèche afin de tuer neuf des dix soleils. Mais aucun ne parvint à les atteindre. L'Empereur lui-même essaya, mais échoua...
Alors que le désespoir devenait maître, un homme se présenta à l'Empereur. Son nom était Hou Yi, et il était le plus fameux chasseur au monde. Yi banda son arc, et visa le corbeau. Sa flèche atteint l'animal et seul un soleil parvint à s'accrocher à la voûte céleste. C'est pourquoi depuis ce jour, il n'y a plus qu'un seul soleil.
Devant cet exploit, la Déesse de l'Ouest, gardienne du jardin d'immortalité, remit à Hou Yi l'Élixir d'Immortalité. Lorsque sa femme et lui deviendraient vieux, ils n'auraient qu'à boire chacun la moitié de l'Élixir pour devenir immortels. Il retourna donc auprès de sa femme, Chang'E, et lui révéla toute l'histoire.
Malheureusement pour eux, Peng Meng, un homme envieux surprit leur discussion. Il décida donc de voler cette potion en profitant de l'absence de Yi, parti à la chasse.
Armé d'une épée, il menaça Chang'E, mais celle-ci avala la totalité de l'Élixir pour ne pas trahir son mari. Les Immortels peuvent s'élever dans les airs, mais Chang'E, ayant avalé une double dose, ne put contrôler son corps et s'envola jusqu'à la Lune où elle demeure encore maintenant...
Lorsque Hou Yi rentra chez lui, il découvrit sa maison saccagée, mais ne put trouver trace de sa femme. C'est alors qu'il remarqua comme la Lune brillait. En regardant attentivement, il vit la silhouette de sa femme sur la Lune. Fou de chagrin, il bâtit un autel et déposa des offrandes pour elle.
Émus par leur tragique destin, tous les habitants du village firent de même. C'est depuis ce jour, qu'à la Mi-Automne les Chinois font des offrandes à la Lune et à Chang'E, la déesse de la Lune.

Adaptée d'une légende chinoise
Dimanche 12 novembre 2006
La première calligraphie est composée du caractère "SA" qui signifie arroser et des caractères "Le", joie-plaisir, et "Ma", empiler-superposer. Le prénom obtenu peut signifier "empiler le bonheur"...
La deuxième est composée du caractère "SA" (voir ci-dessus) et du mot "Anning" qui signifie paix. Ce prénom est très bénéfique mais sera plutôt féminin... ^_^

Leur prononciation respective est : "SA Léma" et "SA An-ning*" (*à l'anglaise).

Par convention, le premier caractère correspond au nom de famille, et les deux caractères suivants au prénom.

Voici les calligraphies :

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us


Et voici les liens directs pour copier l'image : SA Lema et SA Anning.

N'hésitez pas à demander des modifications si elles ne vous plaisaient pas ! ^.-

Dimanche 12 novembre 2006
La première calligraphie est la traduction littérale de votre prénom. Elle est composée du caractère "Ma" qui signifie "cheval" et des caractères "La", qui apparaît dans le mot "lama", et "Ke", permettre. Le nom obtenu n'a malheureusement pas grand sens...
La deuxième est composée du caractère "Ma" (voir ci-dessus) et du mot "Tianshi" qui signifie ange, messager céleste. Ce prénom est très bénéfique... ^_^

Leur prononciation respective est : "MA Laké" et "MA Tiancheu".

Par convention, le premier caractère correspond au nom de famille, et les deux caractères suivants au prénom.

Voici les calligraphies :

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us


Et voici les liens directs pour copier l'image : MA Lake et MA Tianshi.

N'hésitez pas à demander des modifications si elles ne vous plaisaient pas ! ^.-

Jeudi 9 novembre 2006
Comme je l'ai dit dans le précédent article, je préfère adapter le prénom, plutôt que le traduire simplement. Il existe de nombreux sites vous proposant votre prénom en chinois, mais ces sites automatiques traduisent littéralement votre prénom, sans tenir compte du sens des caractères utilisés. Voilà pourquoi je veux vous proposer plus qu'une traduction. Et ce pseudo est un merveilleux exemple. Pourquoi ?... ^_^
Si je le traduisais littéralement, je serai obligé d'utiliser au mieux des mots sans signification, au pire des mots que l'on n'aimerait pas avoir comme nom. (Qui voudrait s'appeler "mégère" -po en chinois - ou "ça" - na en chinois - ?)
J'ai donc réalisé deux versions : la première conforme à la prononciation française (en essayant de choisir les caractères les moins négatifs), et une seconde s'appuyant davantage sur le sens quitte à trahir un peu la prononciation française. Voici le résultat... ^_^

La première calligraphie est composée du caractère "E" que l'on trouve dans le nom chinois Chang'E et des caractères "Po", le lac, et "na", recevoir-accueillir. Le nom obtenu n'a malheureusement pas grand sens...
La deuxième est composée du mot "E" (voir ci-dessus) et du mot "Pusa" qui signifie boddhisattva-personne généreuse. Ce prénom est très bénéfique, même s'il trahit la prononciation... ^_^

Leur prononciation respective est : "E Pona" et "E Poussa".

Par convention, le premier caractère correspond au nom de famille, et les deux caractères suivants au prénom.

Voici les calligraphies :

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us


Et voici les liens directs pour copier l'image : E Pona et E Pusa.

N'hésitez pas à demander des modifications si elles ne vous plaisaient pas ! ^.-

Jeudi 9 novembre 2006
D'ordinaire, je préfère adapter le prénom, plutôt que le traduire simplement. Ici, j'ai essayé de choisir les mots les plus bénéfiques possibles... ^_^

Cette calligraphie, sur fond rouge, est composée du caractère "LÜ" qui signifie vert et du caractère "Xi" qui signifie bonheur, se réjouir. Ce qui donne comme traduction "bonheur vert".

Sa prononciation est : "Lu Ssi" (avec un s légèrement chuintant).

Par convention, le premier caractère correspond au nom de famille, et le deuxième caractère au prénom.

Voici la calligraphie :

Image Hosted by ImageShack.us


Et voici le lien direct pour copier l'image : LÜ Xi.

N'hésitez pas à demander des modifications si elle ne vous plaisait pas ! ^.-

 

Calendrier

Novembre 2006
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
<< < > >>

Visiteurs


___________________________


Locations of visitors to this page

Commentaires

Newsletter

Inscription à la newsletter
 
 
podcaster sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus